趣味は引用
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
3月のもろもろ
■ こないだ、西友内の店舗で見かけて噴いたコピー
 「もうこれでいいだろ!」的なやけくそ感がする。

 カネボウ化粧品(音が出ます)
 http://www.kanebo-cosmetics.jp/revue/index.html

 化粧品なのに身も蓋もない。飾ってあげて!


■ 私も駿の番組を見た

 NHK「プロフェッショナル 仕事の流儀:宮崎駿」(3/27放送)。
 http://www.nhk.or.jp/professional/backnumber/070327/index.html

 事実上、新作の宣伝と化すだろうに日テレじゃなくていいのかと思ったが、もっといろいろ見所があった。番組の中身をぱぱっと説明する冒頭で、“宮崎駿の素顔”みたいなあおりで料理する駿が映ったときは「またそれか」と不審を覚えたものの、少なくとも日テレだったら、“「ゲド戦記」の完成試写を中座する駿”は流せなかったのではないか。終映後、カメラに向かって「何が聞きたい」と言ったのにはテレビの前で悶えた。俄然、「ゲド戦記」が見たくなった。
 私には、駿の最近作にイノセントな生き物のあれやこれやがちらつくのが謎なのだが(トトロはイノセントじゃなかったと改めて思う)、なんか今回、そういうレベルでもないようである(→ほんとうか)。このオヤジはまだ冒険するのか。
(関連というか、いま見つけた。ちょっと面白い。
 「アニメ製作現場のお話」
 http://members2.jcom.home.ne.jp/ssm2438/anim.html


■ そのころ、押井守は
 http://hochi.yomiuri.co.jp/entertainment/news/20070324-OHT1T00059.htm

 放送時間は決めた方がいいと思う。素朴に。


■ 斎藤美奈子はやっぱりクールだ

 朝日新聞読書欄
 http://book.asahi.com/review/TKY200703130178.html


■ 佐藤亜紀『雲雀』文庫版の解説はあの人

 「大蟻食の生活と意見(日記)」(3/26)
 http://tamanoir.air-nifty.com/jours/2007/03/2007326.html


■ 村上春樹の訳したチャンドラー『ロング・グッドバイ』を読んだ

 が、読んでる最中に浮かんだことは内田樹が書いていた(→これ)。
 私も村上春樹からチャンドラーにさかのぼったくちなので、『長いお別れ』は「なるほどこの部分があの部分の元ネタか」と、チャンドラーのファンに怒られそうな読み方をしたのだけれども、不思議と「似てる」という印象はあんまりなかった。それが今回は「似てる」の洪水。なにが似てるって、文章が似ている。
 でも、春樹が自分の文章でチャンドラーを訳しているというのとはちょっとちがう。チャンドラーの文章を取り込んで自分の小説を書いた春樹が、その文章でチャンドラーを訳すという、多分に屈折した作業が、530ページをめくっているあいだにものすごく素直な成りゆきであるようにも見えてきて、そこが変に楽しい。文章って、そもそも人工的なものなんだと(またしても)思い知らされるからかもしれない。とか言ったらまたチャンドラーのファンには怒られそうだが、しかし、チャンドラーのファンをそんなに偏狭なものと想像するいわれはない。ないんだ。
「訳者あとがき」もたいへん面白い。


■ こんなものを見つけた

 YouTube: リリー・フランキーが訪れる、故・ナンシー関の部屋
 http://www.youtube.com/watch?v=4tXKEG9C44E
「ガルガンチュワとパンタグリュエル」を読んでみる その48

[前回…]

 夜風がまだ冷たいとはいえ、日中の日差しは冬のそれとあきらかに別物だ。衝撃の消えないまま発作的に更新する。
 というのは、今日、そんな日差しのなか外に出て、駅への途中の古本屋に入ったら、岩波文庫の集められた棚に「ガルガンチュワとパンタグリュエル」全5冊セットが2組並んでいるのを発見したのである。
 うちの近所は古本屋が多いし、絶版とはいえとくべつ珍しい本ではないので驚くほどでもないのだけど、同時に2組とは。その片方は背表紙からしてうちにあるのより印刷がくっきりきれいで、状態は「良」といったところ。さて気になるお値段は?と脳内でつぶやきながら第1巻のうしろをめくると、店主の筆跡になる白くて小さい紙が貼ってあった。
 ラブレー 5冊揃 1500円

 1500円かよ! 1冊300円である。私が買ったのは3300円のやつで、それでもじゅうぶん安いと思ったが、ここまでお手ごろなのははじめて見た。「良」なのに。
 それでは残りのもう1組、状態「並」くらい(うちのとだいたい同じ)の方はハウマッチ。
 ラプレー 5冊揃 1300円

 ラプレーかよ! 心なしか店主の字もぞんざいである。そっと店の奥をうかがうと、計ったかのようなタイミングで店主があくびをした。春である。
 ここから私たちの引き出しうる知見は、古典の権威を身近なものにした岩波文庫の権威の失墜がもたらす功罪でもなければ、路線によってはっきりちがう古本の相場が象徴するあれやこれやでもない。それはただ、“濁点と半濁点を取りちがえたときの台無し感は、思いのほか大きい”という、ささやかながら看過できない危険である。たとえばこれはどうだろう。

ホルヘ・ルイス・ポルヘス

 「ホルヘ」「ルイス」と坂を上ってきた先が「ポルヘス」では、「ふざけるな」と言いたくもなる。カウボーイ・ブーツを履いた頭の軽い兄ちゃん(歯並びが悪い)に掠め取られた気分だ。「返せ」。何をかはわからないけど。

マルセル・ブルースト

 肉体派の男を思わせる。酒は強く、ヒゲは黒い。移民か。カエサルを殺しそうでもある。

トマス・ビンチョン

 なんか汚い。背は低いだろう。笑い声は「ゲヘヘ」。

ミハイル・パフチン

 一転して、こちらはかわいらしい。ミハイル・パフチン『ドストエフスキーの詩学』とあった日には、「がんばって!」と声援のひとつでもかけてあげたい。そしてここまで書いてきて気づいたが、このブログの文字サイズだと、濁点と半濁点はあまり区別がつかない。

 こうしてゆるやかにラブレーの方へ話が戻ってきたところで、えらく長いこと放置していた「ガルガンチュワとパンタグリュエル」を読む日記、をそろそろ再開する気になってきた(→これまで)。べつに中断したつもりはないのであらためて再開もないんだけど、と強がるのはよそう。なにしろ『第二之書 パンタグリュエル物語』は、ずっとキーボードの横に置いてあるから、ほとんど毎日、目にしてはいたのである。いつからか灰皿の下になっていた。手の届くところにあっても、いったん“風景”になってしまうと本は本であることをやめる。まあ、めくればまた、本に戻る。今日はもう眠いので、いつかそのうち。きっと必ず。たぶん遅くとも今月中に。

スタニスワフ・レム『ソラリス』(1961)
ソラリス
沼野充義訳、国書刊行会(2004)


 ずいぶん前にハヤカワ文庫版『ソラリスの陽のもとに』(飯田規和訳)を読んだとき、最大の印象は「怖すぎる」だった。地表を覆う広大な海じたいがどうやら知性を持った一個の生命体であるらしい、謎の惑星ソラリス。いくつかの調査隊が先行して観測基地を作ったところに“ソラリス学者”である主人公が到着すると、基地は荒廃していた。いぶかしむ彼のもとへ「客」がやって来る……

 ずっとおぼえていたのだが、というか、そこしかおぼえていなかったのだが、わりと前半のうちに、もろもろのなりゆきで主人公が無理やりロケットを発射させるシーンが強烈におそろしかった。
 いま以上に臆病だった小学生のころ、担任だった美人の先生が大の怪談好きで、「怖い話の本なら学校に持ってきても可」というわけのわからないルールを作っていた。で、給食の時間なんかに、みんなの前で私に朗読させるのである。人から聞くのでさえ怖いのに、自分で声に出して読んだらますます忘れられなくなってしまう。ほんと嫌だった。そのせいで、ある心霊写真集のコラムのページに書いてあった、“怪物やモンスターより幽霊の方がおそろしいのはなぜでしょう? それは、幽霊は人間のかたちをしているからです。あなたと同じ人間の姿なのに、でも人間ではない。そこから怖さが生まれるのです”という、それじたいおそろしげな分析を、私は20年に渡って引きずることになる。
 しいて同意は求めない。だが、『ソラリスの陽のもとで』の怖さはこの一点に尽きた。主人公が外からロケットのハッチを閉める。すると「客」が、馴染み深い人間の外見をしているはずの「客」が、ロケットの内側から人間ならざる力でハッチをこじ開けようともがく。しかもその姿は見えない! ああ怖い。おそろしい。

 今回、国書版『ソラリス』を読んでほとほと参ったのは、上記シーンどころか、冒頭からずっと、十二分に怖いのである。たとえば、ソラリス到着直後、主人公がまだ状況を呑み込めないまま、基地内の一室に入ったあと。
《足音が聞こえてきた。誰かが廊下を歩いているのだ。音も立てずに、二歩で私はドアの前まで身を運んだ。廊下の足音はゆるまり、そしてぴたりと止まった。歩いていた人物は、いまドアの向こうに立っているのだ。ドアの取っ手がゆっくりと回り始めた。私は何も考えず、反射的に自分の側から取っ手をつかみ、握り締めた。圧力はそれ以上強まることもなかったが、弱まりもしなかった。扉の向こう側にいる誰かもまた、同じように振る舞うだけで、驚愕に襲われて声もあげられないようだった。私たちはそうやってかなり長いこと、取っ手をつかみ合っていた。それから取っ手は突然、私の手の中で跳ね返った――扉の向こうで、手を離したのだろう。そしてさらさらというきぬずれの微かな音が聞こえ、扉の向こうにいた人物が立ち去っていくことがわかった。私はまだしばらくそこにじっと立ち、耳を澄ませたが、あたりは静けさに包まれていた。》pp45-6

 強調されている静けさに、私の胸は騒ぐ。《扉の向こう側にいる誰かもまた、同じように振る舞うだけで、驚愕に襲われて声もあげられないようだった》。ドアの向こうにいたのが何者だったのか、のちに明らかにされたところで、このシーンにはりつめる緊張と恐怖は1ミリもゆるまない。

 人間とはまったくかけ離れた存在が、人間とまったく同じ外見の使者を作って、アプローチしてくる。対象となる人間の心を読み、もっとも大事な思い出からすくいあげた人物の姿かたちに造形された「客」。
 あまりにも有名なあらすじを持つこのSFが、主人公をめぐる恋愛小説として読まれることに、作者のレムは繰り返し強い苛立ちを示したという。これは、異質な知性体と人間の遭遇を(あるいは、こんな言葉はないが、遭遇を)扱った物語なのだ、と。だから巻末の訳者解説は、念を押すように「愛を超えて」と題されている。
 表面的なロマンスの意匠を超えたところにそんなテーマがあるとして、しかし、いまの私はまだ、これを恋愛ものとして読んでしまう、読者として初歩の初歩の段階にさえたどりつけていない。
 つまり、たしかに全篇にちりばめられていることはわからなくもない、それらしい会話や出来事を拾い集め、その枠からはみ出すものには目をつむったまま表面上の恋愛物語を構成することが、いまだにできない。
 何度でも繰り返すが、そんなふうに咀嚼して済ませるには、この小説はおそろしすぎるのだ。

 あちらからの接触の試みが、こちらに興味をもって行なわれる“アプローチ”なのか、実のところわからない(それは、体に虫がとまったから何気なく手を伸ばした、程度の反応かもしれない)。それなのに、相手はこちらと同じ人間の姿をしている。
 あるいは逆に、紛れもない人間の姿をして接近してくる相手とこちらの側に、実は、理解の成り立つ基盤が一切ない。
 どちらの書きかたをとるにしろ、この“出遭っているように見えて、実際にはすれ違っている”状態が、私には怖い。それは“暗闇が怖い”のにも似た、何か私の根っこのところに触れてくる怖さだと感じる。しかも主人公は逃げるどころかその状態に耐え、自分からもアプローチを図らねばならないのである。これはやっぱり、怖すぎるよ。
《[…]私はもはやそれがハリーだとはまったく信じていなかったけれども、そういったちょっとした癖に彼女の面影を認めるたびに、息が詰まるような思いを味わった。不可解で、恐ろしいことだった。しかし、何よりも恐ろしいのは、私自身が狡猾に振る舞わざるを得ず、彼女がハリーだと思っている振りをしているということだ。ところが、彼女の方は自分をハリーだと思い込んでいるわけで、そう考えて行動している彼女自身はずるく立ち回っているわけではなかったのである。事態はまさにそういうことなのだ、という考えにどうしてたどり着いたのか、自分でもわからない。しかし、それは私にとって確実なことだった――そもそもまだ何か確実なものがあるとして!》pp98-9

 レムは、ファーストコンタクトの不可能性を描いたわけではないのかもしれない。圧倒的に異質な知性体なるものがありうる、というアイディアを物語として定着させたら、必然的にこのような小説になったのかもしれない。
 しかし、とりわけ中盤の「怪物たち」や「思想家たち」の章で長々と展開される、「客」の正体であるところのソラリスの海が、さまざまにかたちを変えてうねる様子を丹念に描き続けるレムの筆致が、表向きは冷静かつ緻密であっても、次第にあんたどうかしてるよと言いたくなるくらい生き生きと躍動してくるのは隠しようもなく、結果、作者と海が一緒になって“意思の疎通”なるものを嘲笑っているかのように見える。こっちの関心はそんなところにはないのだ、と。

 彼我の境にきっぱりと開かれたおそろしい断絶を思うと、この小説を読んでいくにあたり、まるで「ソラリス:人間」の関係が「作者レム:私」の関係と相似になっているようだとか、あるいは極端に矮小化して、同じ人間と人間のあいだにも、ここにあるような断絶が実はあるのかもしれませんね、などと軽口をたたく元気も出てこない。
 ラストで主人公は、壮大な空振り、埋めようのない断絶を、“わかってあげるふりをする”ことで飛び越えようとしたのかもしれない。全然、そうではなかったのかもしれない。たしかめようにも、怖すぎるので当分再読できそうにないのである。

 いつか私も、「作者が何と言おうとこれは恋愛小説だよ、キューキョクの愛はどんな断絶も越えるんだよ」などとうそぶけるようになるのだろうか。
 まずそのように誤解して、しかるのちにそれを乗り越え(「愛を超えて」!)、レムの知性論にまで踏み込むには――これは作中で主人公のたどった道筋でもある―― 先は果てしなく遠いように思う。
 つくづく、あの担任教師が恨めしいのだった。



ソラリスの陽のもとに (ハヤカワ文庫 SF 237)ソラリスの陽のもとに (ハヤカワ文庫 SF 237)
(1977/04)
スタニスワフ・レム

商品詳細を見る
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。